Bişkek'te Arslan Kapai uulu'nun Türkçeye çevrilen romanı sunuldu

Kültür-Sanat 0

Bişkek, 20.09.21. / Kabar /. Yazar, sosyo-politik konuları işleyen yazar ve gazeteci Arslan Kapay uulu Koiçiyev'in Türkçe'ye tercüme edilen "Dombıl-Taştık Zaratustranın Angemesi" kitabının tanıtımı önceki gün Bişkek'te gerçekleşti.

Etkinliğe Kırgız edebiyatının temsilcileri, önde gelen yazarlar, akademisyenler ve ünlü gazeteciler katıldı. Resmi konuk olarak Avrasya Yazarlar Birliği Genel Başkanı Dr. Yakup Ömeroğlu katıldı.

İzleyicilere konuşan kitabın yazarı Arslan Kapai uulu Koichiev, romanda aynı anda gösterilen baskı olgusunun ve insan zulmünün nedenlerini ortaya çıkarmak istediğini kaydetti.

Ona göre kitap, 1937'de Kırgızistan'ın Koi-Taş köyünde siyasi olarak bastırılanların mezarlarının kazıldığı 1990'ların başlarındaki olaylardan ilham aldı. Romanın ana karakterinin bir albay KGB, bir tür cellat ve doğrudan bir baskı uygulayıcısı olduğunu belirterek, şöyle devam etti:

“Kitabı iki yıl önce bitirdim. Kırgızca yayının ardından Türkiye'den gelen yoldaşlar gelip tercime için izin istediler, ben de onay verdim. Romanda baskıların neden gerçekleştiğine ve insanların neden bu tür önlemlere gittiğine dair cevap bulmak istedim” dedi Koichiyev.

Etkinlikte Arslan Kapai uulu'nun derneğe üye olduğunu resmi bir şekilde duyuran Avrasya Yazarlar Birliği Genel Başkanı Dr. Yakup Ömeroğlu, Koichiyev'in eserleri halklar arasındaki dostluğu pekiştirdiğini kaydetti.

Buna karşılık, Kırgız Cumhuriyeti Halk Yazarı Sultan Raev, Arsalan Kapai uulu Koichiyev'in çalışmalarını anlatan, kendi devasa dünyasına sahip olduğunu ve eserlerinin haklı olarak küresel bir ölçekte kabul edilebileceğini kaydetti.

“Arslan Kapa uulu, modern edebiyatın en parlak temsilcilerinden biridir. Türkçeye çevrilen kitabı, Türkçe konuşulan birçok ülkede başarılı olacak ve rezonans yaratacak” dedi Raev.

Bu arada, halk figürü Osmonakun Ibraimov, Kırgız edebiyatının şafağının geçen yüzyılın 60'lı ve 70'li yıllarında düştüğünü ve zaten 90'larda bir kriz yaşadığını vurgulayarak, şöyle konuştu:

“20. yüzyılda Kırgız edebiyatı küresel bir boyut kazanmıştır. Cengiz Aitmatov, Tologon Kasımbekov ve diğer ünlü yazarların eserleri Kırgız edebiyat tarihine büyük izler bırakmış ve aynı zamanda sağlam bir temel oluşturmuştur. Kırgız halkı sağlam bir edebiyat geliştirmiştir. Sovyetler Birliği'nin dağılmasından sonra ekonomik zorluklar nedeniyle edebiyat da zorluklar yaşadı. Bugün Sultan Raev seviyesindeki çağdaş yazarlarımız, Arslan Kapai uulu basılarak dünyanın farklı dillerine çevrildiğinde, bu halkımız için büyük bir başarıdır” dedi.

Etkinlikte ayrıca Kültür Bakanı Kairat Imanaliyev adına bir tebrik mektubu okundu.