Manas destanı Taşkent’te Özbekçe sunuldu

Kültür-Sanat 0

BİŞKEK, 27 Aralık 2017 /Kabar/. 26 Aralık’ta Özbekistan'ın etnik gruplararası ve dostluk ilişkileri Komitesi binasında “Özbekistan ve Kırgızistan” kamu dostluğu, Kırgızistan Devlet Milli Kültür Merkezi ve Özbekistan Yazarlar Birliği temsilcilerinin katılımıyla Manas destanının Özbekçe sunumu yapıldı.

Etkinlik sırasında konuşma yapan Özbekistan Yazarlar Birliği Başkanı, Özbekistan ve Kırgızistan” kamu dostluğu Müdürü ve Özbekistan halk yazarı Muhammed Ali, Kırgızistan halk yazarı Beksultan Cakiyev’in versiyonunda Manas destanının ünlü Özbek Manas destanı araştırıcısı, Filoloji adayı Zuhriddin İsamutdinov tarafından Özbekçeye tercüme edildiğini belirtti.

Yazar Muhammed Ali konuşmasında, “Verilen baskıda Kırgız halkının tarihi, milli ruhunun ve karakterinin eşsizliği ile Özbek okurlarına folklor tonlamaları tanıtır ve iki kardeş halk arasındaki dostluğu daha da güçlendirmeye hizmet ediyor.” şeklinde konuştu.

Bugüne kadar Manas destanının dört kez Özbekçe tercüme edildiğini ve yayınlandığını ifade eden tercüman Zuhruddin İsamutdinov, ilk kez, destanın ilk bölümünün ilk kitabının ilk bölümlerinin çevirisi, Cumhuriyet gazetesi "Kırgızistan Akıykatı" nın dört çalışanı ve tercümanı tarafından gerçekleştirildiğini sözlerine ekledi. Özbekçeye çevrilmiş destanın yukarıda adı belirtilen gazetede birkaç kez yayınlandığı ifade edildi. Destanın birinci kitabı önde gelen şair Mirtemir tarafından çevilerek 1965 yılında yayınlanmış olduğu, bu kitabın yaklaşık 13500 şiirden oluştuğu bildirildi. Kitabın ikincisi Sultan Akbari tarafından 1987’de çevrildiği, Tursunbay Adaşbayev’in 1995’te çocuklar için destanın masal metninin bir çevirisini yayınladığı belirtildi.

İsamutdinov, “Manas destanının çevirilmiş olduğu bu versiyonu 18 bin şiir kapsıyor. Tercüme ederken yukarıda belirtilen versiyonlara hiç bakmadım, çünkü önceden tercüme edilmiş versiyon etkisi altında kalmaktan korktum. Cengiz Aytmatov'un özetlediği gibi, "okyanus benzeri" destan "Manas" ın içeriği ve anlamını Özbek okurlarına tam olarak aktarmaya çalıştım. Her çevirmenin kendi stili, yöntemi, yaratıcı teknikleri vardır, ancak bu durumda sanatsal çevirilerin bilimsel olarak yeterli stilini kullandık.” ifadesine yer verdi.

Tercüman İsamutdinov, TÜRKSOY’a, Özbekistan Yazarlar Birliği’ne teşekkürde bulundu.

Özbekistan Cumhurbaşkanı Şevkat Mirziyoyev, Manas destanının ilk kopyasını Kırgızistan eski Cumhurbaşkanı Almazbek Atambayev’in Eylül 2017’de Özbekistan’a yaptığı resmi ziyareti sırasında şahsen sunmuştu.